[TAX & LAW] 변호사(KO, USA, IL) 이재욱
LAW OFFICE [ TAX & LAW ] 세금과 법률
I P

Hello everybody! Translate this page:

You can translate the content of this page by selecting a language in the select box. This Website provides diverse language translation by Google Translation button. You can find translation menu at the upper left corner of this website. You can select your own language for the translation of the pages you want to read in your own language.
∗ [LANGUAGE Translation] You can use Google Translate application to see in your own language the pages in this website. For your convenience, click the "Google Translate(Select Language)"

[한국변호사, 미국변호사, 일리노이 변호사, 세무사 이재욱] → [의뢰인이 비용을 지불하고 적법한 해결을 원하는 것이라면 개인과 기업을 위한 모든 법률문제를 서비스하고 뭐든지 대리해드립니다. ]
∗ 1997년부터 20년이상의 노하우를 가지고 웬만한 개인과 기업이 평생에 걸쳐 경험할 수 있는 거의 대부분의 민사,형사,행정,조세,국제거래,국제계약,이민,탄원,진정,고소,고발,제안,협상,중재,조정,업무대행,대리 사건의 자문과 소송과 계획안 제출대리 업무을 경험하고 처리해 왔으며, 이를 바탕으로 국내거래나 국제거래를 비롯하여 개인과 기업이 당면한 어떤 문제도 모두 해결해 드립니다.
관련된 업무분야는 아래 매뉴항목을 참조하십시요. 아래 업무 메뉴는 예시이며, 메뉴에 없는 서비스도 모두 제공합니다. 주저하지 마시고 사무실을 내방하여 이재욱변호사의 축적된 경험과 학식과 지식을 이용하여 상담부터 받으세요. 본 사무실에서 해결해드리지 못할 경우 다른 해결방안을 제시해드립니다.

∗ [LANGUAGE Translation] You can use Google Translate application to see in your own language the pages in this website. For your convenience, click the "Google Translate(Select Language)"


ATTORNEY [ licensed to practice in KOREA, U.S.A., ILLINOIS ] LEE, JAE WOOK
∗ [FOR FOREIGNERS - ENGLISH LANGUAGE LEGAL SERVICES in Counseling, Application and LITIGATION & TRIAL IN COURTS and TRIBUNALS in KOREA]
INTERNATIONAL DIVORCE, CIVIL, REAL ESTATE, PERSONAL INJURY, DAMAGES, TRAFFIC ACCIDENT, FRAUD, PENAL LAW, CRIMINAL TRIAL, FELONY, GUILTY PLEA, LEASE, RENTAL LAW, IMMIGRATION, INVESTMENT, TAX, INCORPORATION, TRADE, CONTRACT, DISPUTE IN CORPORATION, GOVERNMENT TREATMENT, REFUGEE, REMOVAL, VISA, PERMANENT RESIDENCE, CITIZENSHIP]
For more information for the services Attorney LEE provide for the foreigners who want for legal services in Korea, Please do not hesitate to click the below MENU link for "SERVICES FOR FOREIGNERS".

∗ [LANGUAGE Translation] You can use Google Translate application to see in your own language the pages in this website. For your convenience, click the "Google Translate(Select Language)"


상담료
선임료
소개
위치
| 민사
상속
이혼
부동산
| 세무
조세
행정
주식분쟁
| 병역법
기소중지
병역면제
국외여행
| 특허
지적재산
상표권
침해소송
| 형사재판
고소
고발
| 미국이민
VISA
영주권
SERVICE
| SERVICES
FOR
FOREIGNERS
| |
↓ MARRIAGE IN KOREA
→   retainer fee
→   consulting fee
→   Resume of Attorney LEE
→   REFUGE, ASYLUM IN KOREA
→   Self Advocacy Statement for case
→   VISA IN KOREA
→   REMOVAL, DEPORTATION
→   B VISA
→   C VISA
→   D VISA
→   E VISA
→   F VISA
→   G VISA
→   H VISA
→   STAY, EXTENSION, CHANGE OF STATUS
→   PASSPORT OF KOREA
→   ADMISSION INSPECTION INTO KOREA
→   IMMIGRATION LAW OF KOREA
→   INVESTMENT IN KOREA
→   EMPLOYMENT IN KOREA
→   NATURALIZATION IN KOREA
→   MARRIAGE IN KOREA
→   DIVORCE INTERNATIONAL
→   통역(translation, interpretation)
→   china visa
↓ MARRIAGE IN KOREA


세금과 법률(Tax & Law)
  목록보기
↓   Immigration Control Act


국문
영문
출입국관리법
[법률 제11224호]
[2012.1.26 일부개정]
[Legislation No.11224]
[Partly revised Jan 26, 2012]

제1장 총칙 <개정 2010.5.14>
Chapter 1. General Provisions
<Revised May 14, 2010>
제1조(목적) 이 법은 대한민국에 입국하거나 대한민국에서 출국하는 모든 국민 및 외국인의 출입국관리를 통한 안전한 국경관리와 대한민국에 체류하는 외국인의 체류관리 및 난민(難民)의 인정절차 등에 관한 사항을 규정함을 목적으로 한다. <개정 2012.1.26>
[전문개정 2010.5.14]
Article 1 (Purpose)
The purpose of this Act is to stipulate the matters regarding safer border control through immigration control of nationals and foreigners who enter into or depart from the Republic of Korea, management of foreigners staying in the Republic of Korea, and procedures for recognition of refugee status. <Revised Jan 26. 2012〉
[Wholly amended May 14, 2010]
제2조(정의) 이 법에서 사용하는 용어의 뜻은 다음과 같다.
1. "국민"이란 대한민국의 국민을 말한다.
2. "외국인"이란 대한민국의 국적을 가지지 아니한 사람을 말한다.
3. "난민"이란 「난민의 지위에 관한 협약」 (이하 “난민협약”이라 한다) 제1조나 「난민의 지위에 관한 의정서」 제1조에 따라 난민협약의 적용을 받는 사람을 말한다.
4. "여권"이란 대한민국정부ㆍ외국정부 또는 권한 있는 국제기구에서 발급한 여권 또는 난민여행증명서나 그 밖에 여권을 갈음하는 증명서로서 대한민국정부가 유효하다고 인정하는 것을 말한다.
5. "선원신분증명서"란 대한민국정부나 외국정부가 발급한 문서로서 선원임을 증명하는 것을 말한다.
6. "출입국항"이란 출국하거나 입국할 수 있는 대한민국의 항구ㆍ공항과 그 밖의 장소로서 대통령령으로 정하는 곳을 말한다.
7. "재외공관의 장"이란 외국에 주재하는 대한민국의 대사(大使), 공사(公使), 총영사(總領事), 영사(領事) 또는 영사업무를 수행하는 기관의 장을 말한다.
8. "선박 등"이란 대한민국과 대한민국 밖의 지역 사이에서 사람이나 물건을 수송하는 선박, 항공기, 기차, 자동차, 그 밖의 교통기관을 말한다.
9. "승무원"이란 선박등에서 그 업무를 수행하는 사람을 말한다.
10. "운수업자"란 선박등을 이용하여 사업을 운영하는 자와 그를 위하여 통상 그 사업에 속하는 거래를 대리하는 자를 말한다.
11. "보호"란 출입국관리공무원이 제46조제1항 각 호에 따른 강제퇴거 대상에 해당된다고 의심할 만한 상당한 이유가 있는 사람을 출국시키기 위하여 외국인보호실, 외국인보호소 또는 그 밖에 법무부장관이 지정하는 장소에 인치(引致)하고 수용하는 집행활동을 말한다.
12. "외국인보호실"이란 이 법에 따라 외국인을 보호할 목적으로 출입국관리사무소나 그 출장소에 설치한 장소를 말한다.
13. "외국인보호소"란 이 법에 따라 외국인을 보호할 목적으로 설치한 시설로서 대통령령으로 정하는 곳을 말한다.
14. "출입국사범"이란 제93조의2, 제93조의3, 제94조부터 제99조까지, 제99조의2, 제99조의3 및 제100조에 규정된 죄를 범하였다고 인정되는 자를 말한다.
[전문개정 2010.5.14]
Article 2 (Definitions)  
The definitions of the terms in this Act are as follows:
1. The term “national” refers to a citizen of the Republic of Korea.
2. The term "foreigner" refers to a person who does not hold the nationality of the Republic of Korea.
3. The term “refugee” refers a person who is subject to Article 1 of the Convention Relating to the Status of Refugees (hereinafter referred to as “Refugee Agreement”) or Article 1 of the Protocol Relating to the Status of Refugees.
4. The term "passport" refers to a passport, a refugee travel document or a passport substitute recognized as valid by and issued by the Government of the Republic of Korea, foreign government, or an authorized international organization.
5. The term "seaman's identification certificate" refers to a document issued by the Government of the Republic of Korea or a foreign government that identifies a person as a seaman.
6. The term "port of entry or departure" refers to harbors, airports or other places designated by the Presidential Decree, through which a person may enter into or depart from the Republic of Korea.
7. The term “head of the diplomatic missions abroad" refers to an ambassador, diplomatic minister, consul-general, consul, or head of an agency of the Republic of Korea conducting consular services, residing abroad.
8. The term "vessels, etc." refers to the vessels, airplanes, trains, automobiles, or other transportation that carry persons or goods between the Republic of Korea and areas outside the Republic of Korea.
9. The term "crewmember" refers to a person who performs duties on vessels, etc.
10. The term “carrier" refers to a person who operates a business using vessels, etc. or a person who conducts business transactions of the carrier by proxy.
11. The term "detention" refers to an activity of an immigration officer to confine for deportation a person who has suspicious grounds to fall under the category of deportation in accordance to each subparagraph of Article 46①, in an immigration detention room, detention center or other location designated by the Minister of Justice.
12. The term "immigration detention room" refers to a facility established at an immigration office or branch office to detain a foreigner under this Act.
13. The term "immigration detention center" refers to a facility designated by Presidential Decree and established to detain foreigners under this Act.
14. The term "immigration offender" refers to a person who is deemed to have committed any of the offences prescribed in Article 93-2, 93-3, 94 through 99, 99-2, 99-3 and 100.
[Wholly amended May 14, 2010]
제2장 국민의 출입국 <개정 2010.5.14>
Chapter 2. Entry and Departure of Nationals
<Revised May 14, 2010>
제3조(국민의 출국) ① 대한민국에서 대한민국 밖의 지역으로 출국(이하 "출국"이라 한다)하려는 국민은 유효한 여권을 가지고 출국하는 출입국항에서 출입국관리공무원의 출국심사를 받아야 한다. 다만, 부득이한 사유로 출입국항으로 출국할 수 없을 때에는 관할 출입국관리사무소장(이하 "사무소장"이라 한다)이나 관할 출입국관리사무소 출장소장(이하 "출장소장"이라 한다)의 허가를 받아 출입국항이 아닌 장소에서 출입국관리공무원의 출국심사를 받은 후 출국할 수 있다.
② 제1항에 따른 출국심사는 대통령령으로 정하는 바에 따라 정보화기기에 의한 출국심사로 갈음할 수 있다.
[전문개정 2010.5.14]

Article 3 (Departure of Nationals)
① A national who intends to depart from the Republic of Korea (hereinafter referred to as "departure") shall undergo departure inspection conducted by an immigration officer at a port of entry or departure from which he/she is to depart, with a valid passport. However, if a national is not able to depart from the Republic of Korea at a port of entry or departure due to extenuating circumstances, the national may depart after a departure inspection at a location other than the port of entry or departure, upon approval of the head of immigration office having jurisdiction (hereinafter referred to as the "head of immigration office") or the head of immigration branch office having jurisdiction (hereinafter referred to as the "head of branch office").
② The departure inspection in accordance to Paragraph ① may be substituted by an inspection with IT devices as prescribed by the Presidential Decree.
<Wholly amended Mar 14, 2010>
제4조(출국의 금지) ① 법무부장관은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 국민에 대하여는 6개월 이내의 기간을 정하여 출국을 금지할 수 있다. <개정 2011.7.18>
1. 형사재판에 계속(係屬) 중인 사람
2. 징역형이나 금고형의 집행이 끝나지 아니한 사람
3. 대통령령으로 정하는 금액 이상의 벌금이나 추징금을 내지 아니한 사람
4. 대통령령으로 정하는 금액 이상의 국세·관세 또는 지방세를 정당한 사유 없이 그 납부기한까지 내지 아니한 사람
5. 그 밖에 제1호부터 제4호까지의 규정에 준하는 사람으로서 대한민국의 이익이나 공공의 안전 또는 경제질서를 해칠 우려가 있어 그 출국이 적당하지 아니하다고 법무부령으로 정하는 사람
② 법무부장관은 범죄 수사를 위하여 출국이 적당하지 아니하다고 인정되는 사람에 대하여는 1개월 이내의 기간을 정하여 출국을 금지할 수 있다. 다만, 다음 각 호에 해당하는 사람은 그 호에서 정한 기간으로 한다. <신설 2011.7.18>
1. 소재를 알 수 없어 기소중지결정이 된 사람 또는 도주 등 특별한 사유가 있어 수사진행이 어려운 사람: 3개월 이내
2. 기소중지결정이 된 경우로서 체포영장 또는 구속영장이 발부된 사람: 영장 유효기간 이내
③ 중앙행정기관의 장 및 법무부장관이 정하는 관계 기관의 장은 소관 업무와 관련하여 제1항 또는 제2항 각 호의 어느 하나에 해당하는 사람이 있다고 인정할 때에는 법무부장관에게 출국금지를 요청할 수 있다. <개정 2011.7.18>
④ 출입국관리공무원은 출국심사를 할 때에 제1항 또는 제2항에 따라 출국이 금지된 사람을 출국시켜서는 아니 된다. <개정 2011.7.18>
⑤ 제1항부터 제4항까지에서 규정한 사항 외에 출국금지기간과 출국금지절차에 관하여 필요한 사항은 대통령령으로 정한다. <개정 2011.7.18>
[전문개정 2010.5.14]


Article 4 (Departure Prohibition)
① The Minister of Justice may prohibit the departure of a national who falls under any of the following subparagraphs within a set period of 6 months:
〈Revised July 18, 2011〉
1. A person who is pending in a criminal trial;
2. A person whose imprisonment with or without labor has not yet been completed;
3. A person who has been delinquent in paying the fine or additional charge no less than the amount as prescribed by Presidential Decree;
4. A person who has unjustifiably failed to pay by the due date, national tax, customs or local tax of no less than the amount as prescribed by Presidential Decree;
5. Other persons in accordance to Subparagraphs 1 through 4, whose departure is deemed inappropriate by the Ordinance of the Minister of Justice, as there exist concern for undermining the national interest, the public safety, or the economic stability of the Republic of Korea.
② The Minister of Justice, for the purpose of criminal investigation, may prohibit the departure of a person who is deemed inappropriate to leave the country, for a set period within 1 month. However, if a person falls under any of the following subparagraphs, the period for departure prohibition shall be as prescribed in the subparagraph.
<Newly added Jul 18, 2011>
1. Within three months for a person whose prosecution is suspended due to unknown whereabouts, or whose investigation faces difficulty due to special causes including escape.
2. Within the expiry date specified in the warrant for a person whose prosecution is suspended and to whom an arrest warrant is issued.
③ The head of central administrative agencies and relevant agencies designated by the Minister of Justice, within jurisdiction, may request the departure prohibition of a person to the Minister of Justice, if the person is deemed to meet any of the subparagraphs of Paragraph ① or ②.
<Revised Jul 18, 2011>
④ An immigration officer shall not allow the departure of a person who is prohibited from leaving the country at departure inspection, pursuant to Paragraph ① or ②.
<Revised Jul 18, 2011>
⑤ Aside from the provisions in Paragraphs ① through ④, any necessary matters on the period of and procedures for departure prohibition shall be prescribed by Presidential Decree. <Revised Jul 18, 2011>
[Wholly amended May 14, 2010]
제4조의2(출국금지기간의 연장) ① 법무부장관은 출국금지기간을 초과하여 계속 출국을 금지할 필요가 있다고 인정하는 경우에는 그 기간을 연장할 수 있다.
② 제4조제3항에 따라 출국금지를 요청한 기관의 장은 출국금지기간을 초과하여 계속 출국을 금지할 필요가 있을 때에는 출국금지기간이 끝나기 3일 전까지 법무부장관에게 출국금지기간을 연장하여 줄 것을 요청하여야 한다. <개정 2011.7.18>
③ 제1항 및 제2항에서 규정한 사항 외에 출국금지기간의 연장절차에 관하여 필요한 사항은 대통령령으로 정한다.
[전문개정 2010.5.14]
Article 4-2 (Extension of the Period of Departure Prohibition)
① The Minister of Justice may extend the period of departure prohibition if deemed necessary.
② The head of the agency requesting for departure prohibition pursuant to Article 4③ shall request for the extension of the period of departure prohibition to the Minister of Justice, by at least three days prior to the prohibition expiry date, if deemed necessary. <Revised Jul 18, 2011>
③ Aside from the provisions in Paragraph ① and ②, the necessary provisions regarding the procedures to extend the period of departure prohibition shall be prescribed by Presidential Decree.
[Wholly amended May 14, 2010]
제4조의3(출국금지의 해제) ① 법무부장관은 출국금지 사유가 없어졌거나 출국을 금지할 필요가 없다고 인정할 때에는 즉시 출국금지를 해제하여야 한다.
② 제4조제3항에 따라 출국금지를 요청한 기관의 장은 출국금지 사유가 없어졌을 때에는 즉시 법무부장관에게 출국금지의 해제를 요청하여야 한다. <개정 2011.7.18>
③ 제1항 및 제2항에서 규정한 사항 외에 출국금지의 해제절차에 관하여 필요한 사항은 대통령령으로 정한다.
[전문개정 2010.5.14]
Article 4-3 (Release Revocation of Departure Prohibition)
① The Minister of Justice shall immediately lift revoke the departure prohibition if the grounds for the prohibition have become invalid, or if the prohibition is deemed unnecessary.
② The head of the agency requesting for departure prohibition pursuant to Article 4③ shall immediately request for the revocation of departure prohibition to the Minister of Justice, if the grounds for the prohibition have become invalid. <Revised Jul 18, 2011>
③ Other necessary matters for the procedures for the revocation of departure prohibition, except for the provisions prescribed in Paragraph ① or②, shall be determined by Presidential Decree.
[Wholly amended May 14. 2010]
제4조의4(출국금지결정 등의 통지) ① 법무부장관은 제4조제1항 또는 제2항에 따라 출국을 금지하거나 제4조의2제1항에 따라 출국금지기간을 연장하였을 때에는 즉시 당사자에게 그 사유와 기간 등을 밝혀 서면으로 통지하여야 한다. <개정 2011.7.18>
② 법무부장관은 제4조의3제1항에 따라 출국금지를 해제하였을 때에는 이를 즉시 당사자에게 통지하여야 한다.
③ 법무부장관은 제1항에도 불구하고 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 제1항의 통지를 하지 아니할 수 있다.
1. 대한민국의 안전 또는 공공의 이익에 중대한 위해(危害)를 끼칠 우려가 있다고 인정되는 경우
2. 범죄수사에 중대한 장애가 생길 우려가 있다고 인정되는 경우. 다만, 연장기간을 포함한 총 출국금지기간이 3개월을 넘는 때에는 당사자에게 통지하여야 한다. <개정 2011.7.18>
3. 출국이 금지된 사람이 있는 곳을 알 수 없는 경우
[전문개정 2010.5.14]
Article 4-4 (Notification of Decision on Departure Prohibition, etc.)
① The Minister of Justice shall immediately notify the subject of departure prohibition of the fact that he/she has been prohibited from departure under Article 4① or②, or that the period of the prohibition has been extended under Article 4-2①, in written form with the reasons and period stated therein. <Revised Jul 18, 2011>
② The Minister of Justice shall immediately notify the subject of the revocation of departure prohibition under Article 4-3①.
③ Notwithstanding Paragraph ①, the Minister of Justice may choose not to make the notification under Paragraph ① if under any of the circumstances in the following subparagraphs: <Revised Jul 18, 2011>
1. Where such notice may substantially threaten the safety and public interest of the Republic of Korea;
2. Where such notice may substantially interfere with a criminal investigation. However, if the total period of departure prohibition including the extended period exceeds three months, the Minister of Justice shall notify the subject of the fact;
3. Where the whereabouts of the subject of deportation prohibition is unknown.
[Wholly amended May 14, 2010]
제4조의5(출국금지결정 등에 대한 이의신청) ① 제4조제1항 또는 제2항에 따라 출국이 금지되거나 제4조의2제1항에 따라 출국금지기간이 연장된 사람은 출국금지결정이나 출국금지기간 연장의 통지를 받은 날 또는 그 사실을 안 날부터 10일 이내에 법무부장관에게 출국금지결정이나 출국금지기간 연장결정에 대한 이의를 신청할 수 있다. <개정 2011.7.18>
② 법무부장관은 제1항에 따른 이의신청을 받으면 그 날부터 15일 이내에 이의신청의 타당성 여부를 결정하여야 한다. 다만, 부득이한 사유가 있으면 15일의 범위에서 한 차례만 그 기간을 연장할 수 있다.
③ 법무부장관은 제1항에 따른 이의신청이 이유 있다고 판단하면 즉시 출국금지를 해제하거나 출국금지기간의 연장을 철회하여야 하고, 그 이의신청이 이유 없다고 판단하면 이를 기각하고 당사자에게 그 사유를 서면에 적어 통보하여야 한다.
[전문개정 2010.5.14]
Article 4-5 (Objection Appeal against Decision of Departure Prohibition, etc.)
① A person who has been prohibited from departure under Article 4① or ② or who has been given an extended period of departure prohibition under Article 4-2① may appeal against the decision of departure prohibition or extension of the prohibition period to the Minister of Justice within 10 days from the date the person receives the notice or the date the person becomes aware of such notice. <Revised Jul 18, 2011>
② The Minister of Justice shall decide the legitimacy of an objection appeal raised under Paragraph ①, within 15 days from the date on which the appeal is filed. However, if there are extenuating circumstances, the period may be extended only once no longer than 15 days.
③ The Minister of Justice shall immediately release revoke the departure prohibition or the extension of the period of departure prohibition if the appeal filed under Paragraph ① is deemed legitimate; if the appeal is deemed groundless, the Minister of Justice shall dismiss the appeal and notify the reasons thereof to the subject, in writing.
[Wholly amended May 14, 2010]
제4조의6(긴급출국금지) ① 수사기관은 범죄 피의자로서 사형·무기 또는 장기 3년 이상의 징역이나 금고에 해당하는 죄를 범하였다고 의심할 만한 상당한 이유가 있고, 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 사유가 있으며, 긴급한 필요가 있는 때에는 제4조제3항에도 불구하고 출국심사를 하는 출입국관리공무원에게 출국금지를 요청할 수 있다.
1. 피의자가 증거를 인멸할 염려가 있는 때
2. 피의자가 도망하거나 도망할 우려가 있는 때
② 제1항에 따른 요청을 받은 출입국관리공무원은 출국심사를 할 때에 출국금지가 요청된 사람을 출국시켜서는 아니 된다.
③ 수사기관은 제1항에 따라 긴급출국금지를 요청한 때로부터 6시간 이내에 법무부장관에게 긴급출국금지 승인을 요청하여야 한다. 이 경우 검사의 수사지휘서 및 범죄사실의 요지, 긴급출국금지의 사유 등을 기재한 긴급출국금지보고서를 첨부하여야 한다.
④ 법무부장관은 수사기관이 제3항에 따른 긴급출국금지 승인 요청을 하지 아니한 때에는 제1항의 수사기관 요청에 따른 출국금지를 해제하여야 한다. 수사기관이 긴급출국금지 승인을 요청한 때로부터 12시간 이내에 법무부장관으로부터 긴급출국금지 승인을 받지 못한 경우에도 또한 같다.
⑤ 제4항에 따라 출국금지가 해제된 경우에 수사기관은 동일한 범죄사실에 관하여 다시 긴급출국금지 요청을 할 수 없다.
⑥ 그 밖에 긴급출국금지의 절차 및 긴급출국금지보고서 작성 등에 필요한 사항은 대통령령으로 정한다.
[본조신설 2011.7.18]

Article 4-6 (Urgent Departure Prohibition)
① Notwithstanding Article 4③ and in urgent need, an investigation agency may request a departure prohibition of an accused person to an immigration officer in charge of departure inspection, if the accused person has substantial grounds to be suspected of committing charges punishable by death penalty, imprisonment for life, or imprisonment with or without labor longer than 3 years; and meets any of the following subparagraphs:
1. Where there is concern that the accused may destroy the evidence;
2. Where the accused has escaped or presents concern to flee.
② When carrying out departure inspection, the requested immigration officer pursuant to Paragraph ① shall not allow departure of the person requested for departure prohibition.
③ An investigation agency shall request the approval for urgent departure prohibition to the Minister of Justice within 6 hours from the request for the urgent departure prohibition under Paragraph ①. In such case, an Urgent Departure Prohibition Report that includes the investigation directions, brief on crime and reasons for the urgent departure prohibition issued by a prosecutor, shall be attached.
④ The Minister of Justice shall lift revoke the departure prohibition as requested by an investigation agency under Paragraph, ① if the investigation agency did not request for the approval of the urgent departure prohibition pursuant to Paragraph ③. Equally, revocation applies to a case where an investigation agency fails to be approved for the urgent departure prohibition by the Minister of Justice, within 12 hours from its initial request.
⑤ An investigation agency may not repeat requesting for urgent departure prohibition on the same crime if the prohibition is lifted revoked under Paragraph ④.
⑥ Other necessary matters for urgent departure prohibition or the procedures for Urgent Departure Prohibition Report shall be prescribed by Presidential Decree.
[Newly added Jul 18, 2011]
제5조(국민의 여권 등의 보관) ① 출입국관리공무원은 제4조제1항 또는 제2항에 따라 출국이 금지된 사람의 여권을 회수하여 보관할 수 있다. <개정 2011.7.18>
② 출입국관리공무원은 위조되거나 변조된 국민의 여권 또는 선원신분증명서를 발견하였을 때에는 회수하여 보관할 수 있다.
[전문개정 2010.5.14]
Article 5 (Custody of Passport of Nationals, etc.)
①An immigration officer may seize and withhold the passport of a person who has been prohibited from departure under Article 4① or ②. <Revised Jul 18, 2011>
② An immigration officer may seize and withhold a forged or altered passport or seaman's identification certificate of a national, in discovery of the fact.
[Wholly amended May 14, 2010]
제6조(국민의 입국) ① 대한민국 밖의 지역에서 대한민국으로 입국(이하 "입국"이라 한다)하려는 국민은 유효한 여권을 가지고 입국하는 출입국항에서 출입국관리공무원의 입국심사를 받아야 한다. 다만, 부득이한 사유로 출입국항으로 입국할 수 없을 때에는 사무소장이나 출장소장의 허가를 받아 출입국항이 아닌 장소에서 출입국관리공무원의 입국심사를 받은 후 입국할 수 있다.
② 출입국관리공무원은 국민이 유효한 여권을 잃어버리거나 그 밖의 사유로 이를 가지지 아니하고 입국하려고 할 때에는 확인절차를 거쳐 입국하게 할 수 있다.
③ 제1항에 따른 입국심사는 대통령령으로 정하는 바에 따라 정보화기기에 의한 입국심사로 갈음할 수 있다.
[전문개정 2010.5.14]
Article 6 (Entry of Nationals)
①When a national intends to enter the Republic of Korea from outside the Republic of Korea (hereinafter referred to as “entry”), the national shall undergo, with a valid passport, entry inspection conducted by an immigration officer at a port of entry or departure. However, if the national is not able to do so due to unavoidable circumstances, the national may be allowed entry after undergoing entry inspection at a location other than the port of entry or departure, upon approval of the head of immigration office or branch office.
② An immigration officer may allow entry for a national who does not hold a valid passport due to loss of the passport or for other reasons, following verification procedures.
③ Entry inspection under Paragraph ① may be substituted with inspection by IT devices as prescribed by the Presidential Decree.
[Wholly amended May 14, 2010]
제3장 외국인의 입국 및 상륙 <개정 2010.5.14>
Chapter 3. Entry and Landing of Foreigners <Revised May 14, 2010>
제1절 외국인의 입국 <개정 2010.5.14>
Section 1. Entry of Foreigners <Revised May 14, 2010>
제7조(외국인의 입국) ① 외국인이 입국할 때에는 유효한 여권과 법무부장관이 발급한 사증(査證)을 가지고 있어야 한다.
② 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 외국인은 제1항에도 불구하고 사증 없이 입국할 수 있다.
1. 재입국허가를 받은 사람 또는 재입국허가가 면제된 사람으로서 그 허가 또는 면제받은 기간이 끝나기 전에 입국하는 사람
2. 대한민국과 사증면제협정을 체결한 국가의 국민으로서 그 협정에 따라 면제대상이 되는 사람
3. 국제친선, 관광 또는 대한민국의 이익 등을 위하여 입국하는 사람으로서 대통령령으로 정하는 바에 따라 따로 입국허가를 받은 사람
4. 난민여행증명서를 발급받고 출국한 후 그 유효기간이 끝나기 전에 입국하는 사람
③ 법무부장관은 공공질서의 유지나 국가이익에 필요하다고 인정하면 제2항제2호에 해당하는 사람에 대하여 사증면제협정의 적용을 일시 정지할 수 있다.
④ 대한민국과 수교(修交)하지 아니한 국가나 법무부장관이 외교통상부장관과 협의하여 지정한 국가의 국민은 제1항에도 불구하고 대통령령으로 정하는 바에 따라 재외공관의 장이나 사무소장 또는 출장소장이 발급한 외국인입국허가서를 가지고 입국할 수 있다.
[전문개정 2010.5.14]
Article 7 (Entry of Foreigners)
① When a foreigner intends to enter the Republic of Korea, he/she shall hold both a valid passport and a visa issued by the Minister of Justice.
② Notwithstanding the provision of Paragraph ①, a foreigner falling under any of the following subparagraphs may enter the Republic of Korea without a visa:
1. A person who has or is exempt from permission for reentry and who enters the Republic of Korea before the validity period of the permission or exemption expires;
2. A person who is a national of a country that has signed a Visa Waiver Agreement with the Republic of Korea and thus becomes a subject of visa exemption;
3. A person who enters the Republic of Korea for international friendship, tourism, or national interest, etc. of the Republic of Korea and has obtained a permission for entry other than a visa as prescribed by Presidential Decree; and
4. A person who departed from the Republic of Korea with a refugee travel document, and returns before the date of expiry.
③ The Minister of Justice may temporarily suspend the application of Visa Waiver Agreement to those falling under paragraph ②-2, when deemed necessary for the public safety or national interest.
④ Notwithstanding the provision of Paragraph ①, a national of a country with no diplomatic relationship with the Republic of Korea or a country designated by the Minister of Justice in consultation with the Minister of Foreign Affairs and Trade, may enter the Republic of Korea with a foreigner entry permit issued by the head of diplomatic missions abroad, head of immigration office, or branch office as prescribed Presidential Decree.
[Wholly amended May 14, 2010]
제7조의2(허위초청 등의 금지) 누구든지 외국인을 입국시키기 위한 다음 각 호의 어느 하나의 행위를 하여서는 아니 된다.
1. 거짓된 사실의 기재나 거짓된 신원보증 등 부정한 방법으로 외국인을 초청하거나 그러한 초청을 알선하는 행위
2. 거짓으로 사증 또는 사증발급인정서를 신청하거나 그러한 신청을 알선하는 행위
[전문개정 2010.5.14]
Article 7-2 (Prohibition of False Invitation, etc.)
No one shall conduct activities falling under any of the following subparagraphs in order to facilitate a foreigner’s entry into the Republic of Korea:
1. Acts inviting a foreigner by illegal means such as misrepresenting facts or providing false identity guarantee etc, or acts assisting such invitation; or
2. Acts falsely applying for a visa or a Certificate of Eligibility for Visa Issuance, or acts assisting such applications.
〈Wholly amended May 14, 2010〉
제8조(사증) ① 제7조에 따른 사증은 1회만 입국할 수 있는 단수사증(單數査證)과 2회 이상 입국할 수 있는 복수사증(複數査證)으로 구분한다.
② 법무부장관은 사증발급에 관한 권한을 대통령령으로 정하는 바에 따라 재외공관의 장에게 위임할 수 있다.
③ 사증발급에 관한 기준과 절차는 법무부령으로 정한다.
[전문개정 2010.5.14]
Article 8 (Visa)
① The category of a visa prescribed in Article 7 is divided into a single entry visa valid for one-time entry and a multiple entry visa valid for two or more times of entry.
② The Minister of Justice may delegate the authority to issue visas to the head of diplomatic missions abroad as prescribed by Presidential Decree.
③ The criteria and procedures for visa issuance shall be determined by the Ordinance of the Minister of Justice.
[Wholly amended May 14, 2010]
제9조(사증발급인정서) ① 법무부장관은 제7조제1항에 따른 사증을 발급하기 전에 특히 필요하다고 인정할 때에는 입국하려는 외국인의 신청을 받아 사증발급인정서를 발급할 수 있다.
② 제1항에 따른 사증발급인정서 발급신청은 그 외국인을 초청하려는 자가 대리할 수 있다.
③ 제1항에 따른 사증발급인정서의 발급대상·발급기준 및 발급절차는 법무부령으로 정한다.
[전문개정 2010.5.14]

Article 9 (Certificate of Eligibility for Visa Issuance)
① If deemed particularly necessary, the Minister of Justice may issue a Certificate of Eligibility for Visa Issuance upon application by a foreigner who intends to enter the Republic of Korea prior to issuance of visa under Article 7①.
② The application for Certificate of Eligibility for Visa Issuance in accordance to Paragraph ⓛ may be filed by proxy by the person inviting the foreigner.
③ The subjects of, criteria for, and procedures for issuing Certificate of Eligibility for Visa Issuance as prescribed in Paragraph ①, shall be determined by the Ordinance of the Minister of Justice.
[Wholly amended May 14, 2010]
제10조(체류자격) ① 입국하려는 외국인은 대통령령으로 정하는 체류자격을 가져야 한다.
② 1회에 부여할 수 있는 체류자격별 체류기간의 상한은 법무부령으로 정한다.
[전문개정 2010.5.14]

Article 10 (Status of Stay)
① A foreigner who intends to enter the Republic of Korea shall obtain a status of stay as prescribed by Presidential Decree.
② The maximum period for each stay shall be granted according to the status of stay, determined by the Ordinance of the Minister of Justice.
[Wholly amended May 14, 2010]
제11조(입국의 금지 등) ① 법무부장관은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 외국인에 대하여는 입국을 금지할 수 있다.
1. 감염병환자, 마약류중독자, 그 밖에 공중위생상 위해를 끼칠 염려가 있다고 인정되는 사람
2. 「총포·도검·화약류 등 단속법」에서 정하는 총포·도검·화약류 등을 위법하게 가지고 입국하려는 사람
3. 대한민국의 이익이나 공공의 안전을 해치는 행동을 할 염려가 있다고 인정할 만한 상당한 이유가 있는 사람
4. 경제질서 또는 사회질서를 해치거나 선량한 풍속을 해치는 행동을 할 염려가 있다고 인정할 만한 상당한 이유가 있는 사람
5. 사리 분별력이 없고 국내에서 체류활동을 보조할 사람이 없는 정신장애인, 국내체류비용을 부담할 능력이 없는 사람, 그 밖에 구호(救護)가 필요한 사람
6. 강제퇴거명령을 받고 출국한 후 5년이 지나지 아니한 사람
7. 1910년 8월 29일부터 1945년 8월 15일까지 사이에 다음 각 목의 어느 하나에 해당하는 정부의 지시를 받거나 그 정부와 연계하여 인종, 민족, 종교, 국적, 정치적 견해 등을 이유로 사람을 학살·학대하는 일에 관여한 사람
가. 일본 정부
나. 일본 정부와 동맹 관계에 있던 정부
다. 일본 정부의 우월한 힘이 미치던 정부
8. 제1호부터 제7호까지의 규정에 준하는 사람으로서 법무부장관이 그 입국이 적당하지 아니하다고 인정하는 사람
② 법무부장관은 입국하려는 외국인의 본국(本國)이 제1항 각 호 외의 사유로 국민의 입국을 거부할 때에는 그와 동일한 사유로 그 외국인의 입국을 거부할 수 있다.
[전문개정 2010.5.14]

Article 11 (Prohibition of Entry, etc.)
① The Minister of Justice may prohibit entry of a foreigner who falls under any of the following subparagraphs:
1. A person carrying an infectious disease, narcotic addicts, or other persons who may present dangers to public health;
2. A person intending to enter the Republic of Korea unlawfully carrying firearms, swords, explosives, etc. as prescribed in the Control of Firearms, Swords, Explosives, etc. Act;
3. A person about whom there are considerable grounds for concern that the person may commit acts detrimental to the national interest or the public safety of the Republic of Korea;
4. A person about whom there are considerable grounds for concern that the person may commit acts detrimental to the economic order, social order, or the good morals of the Republic of Korea;
5. A mentally handicapped person who is incapable of reasoning and who is not sponsored by anyone for stay in the Republic of Korea, a financially destitute person who is not able to support himself/herself in the Republic of Korea, or other person in need of relief;
6. A person for whom 5 years has not elapsed since departing the Republic of Korea under a deportation order;
7. A person who took part in the slaughter or cruel treatment of people on the grounds of race, ethnicity, religion, nationality, political opinion, etc. under instructions from or in liaison with the following governments between August 29, 1910 and August 15, 1945:
a. The Government of Japan;
b. A government that held an alliance with the Government of Japan; or
c. A government on which the Government of Japan exercised predominant influence.
8. Other person in accordance to the provisions under Subparagraph 1 through 7, whose entry is deemed inappropriate by the Minister of Justice.
② If the home country of a foreigner who intends to enter the Republic of Korea refuses an entry of a national for any reason other than those as referred to in the subparagraphs of Paragraph ①, the Minister of Justice may refuse the entry of a foreigner from such country for the identical reason.
[Wholly amended May 14, 2010]
제12조(입국심사) ① 외국인이 입국하려는 경우에는 입국하는 출입국항에서 출입국관리공무원의 입국심사를 받아야 한다.
② 제1항에 관하여는 제6조제1항 단서 및 같은 조 제3항을 준용한다.
③ 출입국관리공무원은 입국심사를 할 때에 다음 각 호의 요건을 갖추었는지를 심사하여 입국을 허가한다.
1. 여권과 사증이 유효할 것. 다만, 사증은 이 법에서 요구하는 경우만을 말한다.
2. 입국목적이 체류자격에 맞을 것
3. 체류기간이 법무부령으로 정하는 바에 따라 정하여졌을 것
4. 제11조에 따른 입국의 금지 또는 거부의 대상이 아닐 것
④ 출입국관리공무원은 외국인이 제3항 각 호의 요건을 갖추었음을 증명하지 못하면 입국을 허가하지 아니할 수 있다.
⑤ 출입국관리공무원은 제7조제2항제2호 또는 제3호에 해당하는 사람에게 입국을 허가할 때에는 대통령령으로 정하는 바에 따라 체류자격을 부여하고 체류기간을 정하여야 한다.
⑥ 출입국관리공무원은 제1항이나 제2항에 따른 심사를 하기 위하여 선박등에 출입할 수 있다.
[전문개정 2010.5.14]
Article 12 (Entry Inspection)
① If a foreigner intends to enter the Republic of Korea, the person shall undergo entry inspection conducted by an immigration officer at a port of entry or departure.
② The exception provisions of Article 6① and Article 6③ shall apply to Paragraph ①.
③ An immigration officer performing entry inspection shall allow entry after deliberating whether the following requirements are satisfied:
1. The passport and visa shall be valid: the visa requirement is limited to the provisions of this Act;
2. The purpose of entry shall correspond to the status of stay;
3. The period of stay shall have been determined by the Ordinance of the Minister of Justice; and
4. The foreigner shall not be subject to the prohibition or refusal of entry as prescribed in Article 11.
④ If an immigration officer deems that a foreigner fails to meet the requirements in the subparagraphs of Paragraph ③, he/she may refuse to grant entry permission.
⑤ Upon granting entry permission to a foreigner falling under Article 7-②-2 or 7-②-3, the immigration officer shall grant the status of stay and determine the period of stay under the conditions prescribed by Presidential Decree.
⑥ An immigration officer may board vessels, etc. for the purpose of conducting inspection as referred to in Paragraph ① or ②.
[Wholly amended May 14, 2010]
제12조의2(입국 시 지문 및 얼굴에 관한 정보의 제공 등) ① 입국하려는 외국인은 제12조에 따라 입국심사를 받을 때 법무부령으로 정하는 방법으로 지문 및 얼굴에 관한 정보를 제공하고 본인임을 확인하는 절차에 응하여야 한다. 다만, 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 사람은 그러하지 아니하다.
1. 17세 미만인 사람
2. 외국정부 또는 국제기구의 업무를 수행하기 위하여 입국하는 사람과 그 동반 가족
3. 외국과의 우호 및 문화교류 증진, 경제활동 촉진 또는 대한민국의 이익 등을 고려하여 지문 및 얼굴에 관한 정보의 제공을 면제하는 것이 필요하다고 대통령령으로 정하는 사람
② 출입국관리공무원은 외국인이 제1항 본문에 따라 지문 및 얼굴에 관한 정보를 제공하지 아니하는 경우에는 그의 입국을 허가하지 아니할 수 있다.
③ 법무부장관은 입국심사에 필요한 경우에는 관계 행정기관이 보유하고 있는 외국인의 지문 및 얼굴에 관한 자료의 제출을 요청할 수 있다.
④ 제3항에 따라 협조를 요청받은 관계 행정기관은 정당한 이유 없이 그 요청을 거부하여서는 아니 된다.
⑤ 출입국관리공무원은 제1항에 따라 제공받은 지문 및 얼굴에 관한 정보와 제3항에 따라 제출받은 자료를 입국심사에 활용할 수 있다.
⑥ 법무부장관은 제1항에 따라 제공받은 지문 및 얼굴에 관한 정보와 제3항에 따라 제출받은 자료를 「개인정보 보호법」에 따라 보유하고 관리한다.
[본조신설 2010.5.14]
Article 12-2 (Providing Fingerprints and Face Image upon Arrival, etc.)
① At entry inspection under Article 12, any foreigner who intends to enter the Republic of Korea shall follow the procedure of establishing identity by providing fingerprints and face image at entry inspection, in a way prescribed in the Ordinance of the Minister of Justice, provided that the person does not fall under any of the following subparagraphs:
1. Person who is under the age of 17;
2. Person entering the Republic of Korea for official duties of foreign governments or international organizations, and his or her accompanying family members; or
3. A person who is deemed necessary to be exempt from fingerprinting and photo-taking as prescribed by Presidential Decree, for the purposes of enhancing friendly relations and cultural exchange with foreign countries, vitalizing economic activities, and pursuing the national interests of the Republic of Korea.
② An immigration officer may not allow the entry of a foreigner if the foreigner refuses to provide fingerprints and face image under Paragraph ①.
③ The Minister of Justice may request relevant administrative agencies to submit any relevant materials regarding the fingerprints and face images of a foreigner, if necessary for entry inspection.
④ The head of administrative agencies requested for cooperation under Paragraph ③ shall not reject the request without any legitimate reasons.
⑤ An immigration officer may utilize the fingerprints and face images and the materials submitted respectively under Paragraph ① and ③, for entry inspection.
⑥ The Minister of Justice shall retain and administer the provided fingerprints and face images under Paragraph ① and the submitted materials under Paragraph ③, pursuant to the Personal Information Protection Act.  
[Newly added May 14, 2010]
제12조의3(선박등의 제공금지) ① 누구든지 외국인을 불법으로 입국 또는 출국하게 하거나 대한민국을 거쳐 다른 국가에 불법으로 입국하게 할 목적으로 다음 각 호의 행위를 하여서는 아니 된다.
1. 선박등이나 여권 또는 사증, 탑승권이나 그 밖에 출입국에 사용될 수 있는 서류 및 물품을 제공하는 행위
2. 제1호의 행위를 알선하는 행위
② 누구든지 불법으로 입국한 외국인에 대하여 다음 각 호의 행위를 하여서는 아니 된다.
1. 해당 외국인을 대한민국에서 은닉 또는 도피하게 하거나 그러한 목적으로 교통수단을 제공하는 행위
2. 제1호의 행위를 알선하는 행위
[전문개정 2010.5.14]
Article 12-3 (Prohibition of Provision of Vessels, etc.)
① No one shall engage in any of the following activities of the subparagraphs below for the purpose of illegally assisting a foreigner to enter or leave the Republic of Korea or to smuggle into a third country by way of the Republic of Korea:
1. Any activities to provide vessels, etc., passport, visa, boarding pass, or other documents and goods usable for entry or departure
2. Arranging for under Subparagraph 1
② No one shall engage in any of the following activities of the subparagraphs below with regard to a foreigner who has illegally entered the Republic of Korea:
1. Harboring the relevant foreigner to flee within or hide out in the Republic of Korea, or providing means of transportation for such purposes.
2. Arranging for under Subparagraph 1  
[Wholly amended May 14, 2010]
제12조의4(외국인의 여권 등의 보관) ① 위조되거나 변조된 외국인의 여권·선원신분증명서에 관하여는 제5조제2항을 준용한다.
② 출입국관리공무원은 이 법을 위반하여 조사를 받고 있는 사람으로서 제46조에 따른 강제퇴거 대상자에 해당하는 출입국사범의 여권·선원신분증명서를 발견하면 회수하여 보관할 수 있다.
[전문개정 2010.5.14]
Article 12-4 (Custody of Passport, etc. of Foreigner)
① Article 5② shall apply to a forged passport, altered passport, or seaman's identification certificate of a foreigner.  
② If an immigration officer finds a passport or a seaman's identification certificate of an immigration offender who is under investigation in violation of this Act and subject to deportation under Article 46, the officer may seize and withhold such documents.
[Wholly amended May 14, 2010]

제13조(조건부 입국허가) ① 사무소장이나 출장소장은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 외국인에 대하여는 대통령령으로 정하는 바에 따라 조건부 입국을 허가할 수 있다.
1. 부득이한 사유로 제12조제3항제1호의 요건을 갖추지 못하였으나 일정 기간 내에 그 요건을 갖출 수 있다고 인정되는 사람
2. 제11조제1항 각 호의 어느 하나에 해당된다고 의심되거나 제12조제3항제2호의 요건을 갖추지 못하였다고 의심되어 특별히 심사할 필요가 있다고 인정되는 사람
3. 제1호 및 제2호에서 규정한 사람 외에 사무소장이나 출장소장이 조건부 입국을 허가할 필요가 있다고 인정되는 사람
② 사무소장이나 출장소장은 제1항에 따른 조건부 입국을 허가할 때에는 조건부입국허가서를 발급하여야 한다. 이 경우 그 허가서에는 주거의 제한, 출석요구에 따를 의무 및 그 밖에 필요한 조건을 붙여야 하며, 필요하다고 인정할 때에는 1천만원 이하의 보증금을 예치(預置)하게 할 수 있다.
③ 사무소장이나 출장소장은 제1항에 따른 조건부 입국허가를 받은 외국인이 그 조건을 위반하였을 때에는 그 예치된 보증금의 전부 또는 일부를 국고(國庫)에 귀속시킬 수 있다.
④ 제2항과 제3항에 따른 보증금의 예치 및 반환과 국고귀속 절차는 대통령령으로 정한다.
[전문개정 2010.5.14]

Article 13 (Conditional Entry Permission)
① The head of immigration office or branch office may grant a conditional entry permit to a foreigner who falls under any of the following subparagraphs as prescribed by Presidential Decree:
1. A person who has failed to meet the requirements as prescribed in Article 12-③-1 for any unavoidable reasons, but who is deemed to meet them within a set period;
2. A person who is suspicious of falling under any of subparagraphs of Article 11-①, or of failing to meet the requirements prescribed in Article 12-③-2 and thus deemed necessary to undergo special inspection; or
3. A person, not falling under Subparagraph 1 and 2, who is deemed by the head of immigration office or branch office to be granted conditional entry permission.
② When granting conditional entry permission under Paragraph ①, the head of immigration office or branch office shall issue a Conditional Entry Permit. In such case, the permit shall include any restrictions on residence, obligation to comply with the request for summons, and any other necessary conditions, and may have the foreigner deposit a bond not exceeding ten million Won if necessary.
③ The head of immigration office or branch office may revert whole or part of the deposited bond to the National Treasury, when the foreigner who has obtained conditional entry permission as prescribed in Paragraph ① breaches any conditions imposed under the permission.
④ The procedures for depositing, returning, and reverting the bond to the National Treasury as prescribed in Paragraph ② and ③ shall be determined by Presidential Decree.
[Wholly amended May 14, 2010]
제2절 외국인의 상륙 <개정 2010.5.14>
Section 2. Landing of Foreigners [Revised May 14, 2010]
제14조(승무원의 상륙허가) ① 출입국관리공무원은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 외국인승무원에 대하여 선박등의 장 또는 운수업자나 본인이 신청하면 15일의 범위에서 승무원의 상륙을 허가할 수 있다. 다만, 제11조제1항 각 호의 어느 하나에 해당하는 외국인승무원에 대하여는 그러하지 아니하다.
1. 승선 중인 선박등이 대한민국의 출입국항에 정박하고 있는 동안 휴양 등의 목적으로 상륙하려는 외국인승무원
2. 대한민국의 출입국항에 입항할 예정이거나 정박 중인 선박등으로 옮겨 타려는 외국인승무원
② 출입국관리공무원은 제1항에 따른 신청을 받으면 다음 각 호의 서류를 확인하여야 한다. 다만, 외국과의 협정 등에서 선원신분증명서로 여권을 대신할 수 있도록 하는 경우에는 선원신분증명서의 확인으로 여권의 확인을 대신할 수 있다.
1. 제1항제1호에 해당하는 외국인승무원이 선원인 경우에는 선원신분증명서
2. 제1항제2호에 해당하는 외국인승무원이 선원인 경우에는 여권 및 대통령령으로 정하는 서류. 다만, 제7조제2항제3호에 해당하는 사람인 경우에는 여권
3. 그 밖의 외국인승무원의 경우에는 여권
③ 출입국관리공무원은 제1항에 따른 허가를 할 때에는 승무원 상륙허가서를 발급하여야 한다. 이 경우 승무원 상륙허가서에는 상륙허가의 기간, 행동지역의 제한 등 필요한 조건을 붙일 수 있다.
④ 제3항 후단에도 불구하고 제1항제2호에 해당하는 승무원 상륙허가에 관하여는 제12조를 준용한다.
⑤ 사무소장이나 출장소장은 승무원 상륙허가를 받은 외국인승무원에 대하여 필요하다고 인정하면 그 상륙허가의 기간을 연장할 수 있다.
⑥ 제3항에 따라 발급받은 승무원 상륙허가서는 그 선박등이 최종 출항할 때까지 국내의 다른 출입국항에서도 계속 사용할 수 있다.
⑦ 외국인승무원의 지문 및 얼굴에 관한 정보의 제공 등에 관하여는 제12조의2를 준용한다. 다만, 승무원이 선원이고 상륙허가 절차상 지문 및 얼굴에 관한 정보를 제공하는 것이 곤란한 경우에는 그러하지 아니하다.
[전문개정 2010.5.14]

Article 14 (Landing Permission for Crewmember)
①An immigration officer may grant landing permission to a foreign crewmember who falls under any of the following subparagraphs within the period of 15 days upon a request of the head of the vessels, etc., carrier, or the crewmember himself/herself, with the exception of crewmembers falling under any of the subparagraphs of Article 11①:
1. A foreign crewmember intending to land for the purpose of recreation, etc. while the vessels, etc., to which the crewmember belongs, moors at a port of entry or departure in the Republic of Korea; or
2. A foreign crewmember intending to transfer to another vessel, etc. scheduled to enter a port of entry, or to a vessel, etc. in anchorage in the Republic of Korea.
② An immigration officer shall examine the documents according to the following subparagraphs upon receipt of an application under Paragraph ①. Provided, that where any agreement, etc., with a foreign country or countries determines that a seaman’s identification certificate substitutes a passport, the verification of the seaman’s identification certificate may replace that of a passport.
1. Seaman's identification certificate, where the foreign crewmember falling under Paragraph ①-1 is a seaman;
2. Passport and documents prescribed by the Presidential Decree if the foreign crewmember falling under Paragraph ①-2 is a seaman. However, a valid passport is required if the person falls under Article 7-②-3; and
3. Passport, if the foreign crewmember belongs to other categories.
③ An immigration officer shall issue a Crewmember Landing Permit to grant a permit pursuant to Paragraph ①. In this case, the Crewmember Landing Permit may include the period of permission, restrictions on the areas of activity, and other necessary conditions.
④ The provision of Article 12 shall apply to a landing permission for foreign crewmembers under Paragraph ①-2, notwithstanding the provision of the latter part of Paragraph ③.
⑤ The head of immigration office or branch office may extend the period of landing permission of a foreign crewmember if deemed necessary.
⑥ The Crewmember Landing Permit issued under Paragraph ③ may be reusable at other domestic ports of entry or departure until the vessels, etc. finally depart from the Republic of Korea.
⑦ Article 12-2 shall apply to providing fingerprints and face image of a foreign crewmember, except when the crewmember is a seaman and has difficulty providing such biometrics based on the procedures of landing permission.
〈Wholly amended May 14, 2010〉
제14조의2(관광상륙허가) ① 출입국관리공무원은 관광을 목적으로 대한민국과 외국 해상을 국제적으로 순회(巡廻)하여 운항하는 여객운송선박 중 법무부령으로 정하는 선박에 승선한 외국인승객에 대하여 그 선박의 장 또는 운수업자가 상륙허가를 신청하면 3일의 범위에서 승객의 관광상륙을 허가할 수 있다. 다만, 제11조제1항 각 호의 어느 하나에 해당하는 외국인승객에 대하여는 그러하지 아니하다.
② 출입국관리공무원은 제1항에 따른 상륙허가 신청을 받으면 다음 각 호의 서류를 확인하여야 한다.
1. 외국인승객의 여권
2. 외국인승객의 명부
3. 그 밖에 법무부령으로 정하는 서류
③ 제1항에 따른 관광상륙허가의 허가서 및 상륙허가기간의 연장에 관하여는 제14조제3항 및 제5항을 준용한다. 이 경우 "승무원 상륙허가서"는 "관광상륙허가서"로, "승무원 상륙허가"는 "관광상륙허가"로, "외국인승무원"은 "외국인승객"으로 본다.
④ 제1항에 따른 관광상륙허가를 받으려는 외국인승객의 지문 및 얼굴에 관한 정보 제공 등에 관하여는 제12조의2를 준용한다. 다만, 외국인승객의 관광상륙허가 절차상 지문 및 얼굴에 관한 정보의 제공이 곤란한 경우에는 그러하지 아니하다.
⑤ 제1항부터 제4항까지에서 규정한 사항 외에 관광상륙허가의 기준과 절차에 관하여 필요한 사항은 대통령령으로 정한다.
[본조신설 2012.1.26]
Article 14-2 (Landing Permission for Tourism) ① If a head of vessels, etc. or carrier applies for landing permission for tourism for the foreign passengers on board of the vessel, designated by the Ordinance of the Minister of Justice (among the passenger vessels that travel regularly the seas between the Republic of Korea and foreign countries), an immigration officer may grant landing permission for tourism to a foreign passenger within a scope of three days. This excludes any foreign passenger falling under any of the following subparagraphs of Article 11①.
② An immigration officer shall verify each document under the following subparagraphs for an application for landing permission for tourism is made pursuant to Paragraph ①.
1. Passport of foreign passengers
2. List of foreign passengers
3. Other documents prescribed by the Ordinance of the Minister of Justice
③ The provision of Article 14 ③ and ⑤ shall apply to the Landing Permit for Tourism and extension of the period of landing permission under Paragraph ①. In this case, “Crewmember Landing Permit” shall be regarded as “Landing Permit for Tourism”, “landing permission for crewmember” as “landing permission for tourism” and “foreign crewmember” as “foreign passenger”.
④ Article 12-2 shall apply to providing fingerprints and face images of foreign passengers, etc. who intend to be granted the landing permission for tourism in accordance to Paragraph ①. However, if a foreign passenger has difficulty in providing fingerprints and face image during the procedure for landing permission for tourism for foreign passengers, the person shall be exempt from such requirement.
⑤ The provisions necessary for the standards and procedures for the landing permission for tourism other than those prescribed in Paragraphs ① to ④ shall be prescribed by Presidential Decree.
[Newly added Jan 26, 2012]
제15조(긴급상륙허가) ① 출입국관리공무원은 선박등에 타고 있는 외국인(승무원을 포함한다)이 질병이나 그 밖의 사고로 긴급히 상륙할 필요가 있다고 인정되면 그 선박등의 장이나 운수업자의 신청을 받아 30일의 범위에서 긴급상륙을 허가할 수 있다.
② 제1항의 경우에는 제14조제3항 및 제5항을 준용한다. 이 경우 "승무원 상륙허가서"는 "긴급상륙허가서"로, "승무원 상륙허가"는 "긴급상륙허가"로 본다.
③ 선박등의 장이나 운수업자는 긴급상륙한 사람의 생활비·치료비·장례비와 그 밖에 상륙 중에 발생한 모든 비용을 부담하여야 한다.
[전문개정 2010.5.14]

Article 15 (Emergency Landing Permission)
① An immigration officer may allow, with the maximum period of landing not exceeding 30 days, emergency landing permission to a foreigner (including a crewmember) aboard the vessels, etc., who is considered to be in need of urgent landing by reasons of disease or accident, upon application by the head of the vessels, etc. or the carrier.
② The provisions of Article 14-③ and ⑤ shall apply to Paragraph ①. In this case, the "Crewmember Landing Permit" shall be regarded as the "Emergency Landing Permit" and "crewmember landing permission" as "emergency landing permission".
③ The head of the vessels, etc. or the carrier shall be liable for all expenses of the person in an emergency landing such as the cost of living, medical treatment, funeral services, and so forth, which may incur during the emergency landing.
[Wholly amended May 14, 2010]
제16조(재난상륙허가) ① 사무소장이나 출장소장은 조난을 당한 선박등에 타고 있는 외국인(승무원을 포함한다)을 긴급히 구조할 필요가 있다고 인정하면 그 선박등의 장, 운수업자, 「수난구호법」에 따른 구호업무 집행자 또는 그 외국인을 구조한 선박등의 장의 신청에 의하여 30일의 범위에서 재난상륙허가를 할 수 있다.
② 제1항의 경우에는 제14조제3항 및 제5항을 준용한다. 이 경우 "승무원 상륙허가서"는 "재난상륙허가서"로, "승무원 상륙허가"는 "재난상륙허가"로 본다.
③ 재난상륙허가를 받은 사람의 상륙 중 생활비 등에 관하여는 제15조제3항을 준용한다. 이 경우 "긴급상륙"은 "재난상륙"으로 본다.
[전문개정 2010.5.14]

Article 16 (Disaster Landing Permission)
① The head of immigration office or branch office may allow, with the maximum period of landing not exceeding 30 days, disaster landing permission to a foreigner (including a crewmember) aboard the vessels, etc. in distress, considered to be in need of urgent relief, upon application by the head of the vessels, etc., the carrier, the rescuers under the Rescue and Aid at Sea & in the River Act, or the head of another vessels, etc. that rescued the foreigner.
② The provisions of Article 14-③ and ⑤ shall apply to the case of Paragraph ①. In this case, the "Crewmember Landing Permit" shall be interpreted as the "Disaster Landing Permit" and "crewmember landing permission" as "disaster landing permission".
③ The provision of Article 15-③ shall apply to living costs of a person who is granted disaster landing permission. In this case, the "emergency landing" shall be interpreted as the "disaster landing".
[Wholly amended May 14, 2010]
제16조의2(난민 임시상륙허가) ① 사무소장이나 출장소장은 선박등에 타고 있는 외국인이 난민협약 제1조A(2)에 규정된 이유나 그 밖에 이에 준하는 이유로 그 생명ㆍ신체 또는 신체의 자유를 침해받을 공포가 있는 영역에서 도피하여 곧바로 대한민국에 비호(庇護)를 신청하는 경우 그 외국인을 상륙시킬 만한 상당한 이유가 있다고 인정되면 법무부장관의 승인을 받아 90일의 범위에서 난민 임시상륙허가를 할 수 있다. 이 경우 법무부장관은 외교통상부장관과 협의하여야 한다.
② 제1항의 경우에는 제14조제3항 및 제5항을 준용한다. 이 경우 "승무원 상륙허가서"는 "난민 임시상륙허가서"로, "승무원 상륙허가"는 "난민 임시상륙허가"로 본다.
③ 제1항에 따라 비호를 신청한 외국인의 지문 및 얼굴에 관한 정보의 제공 등에 관하여는 제12조의2를 준용한다.
[전문개정 2010.5.14]
Article 16-2 (Temporary Landing Permission for Refugees)
① When a head of immigration office or branch office has considerable reasons to land a foreigner, who is on board the vessels, etc. and seeking for protection in the Republic of Korea, immediately after escaping from a territory from fear of infringement of life, body and physical freedom as the reasons prescribed in Article 1-A(2) of the Refugee Agreement and other reasons equivalent thereto, the head may grant a temporary landing permission for the refugee not exceeding a span of 90 days, with the approval of the Minister of Justice. In this case, the Minister of Justice shall consult with the Minister of Foreign Affairs and Trade.
② The provision of Article 14-③ and ⑤ shall apply to Paragraph ①. In this case, the "Crew Landing Permit" shall be regarded as the "Temporary Landing Permit for Refugees" and "crew landing permission" as "temporary landing permission for refugees."
③ The provision of Article 12-2 shall apply to providing fingerprints and face image of a person who has sought protection under Paragraph ①.  
[Wholly amended May 14, 2010]
제4장 외국인의 체류와 출국 <개정 2010.5.14>
Chapter 4. Stay and Departure of Foreigner
<Revised May 14, 2010>
제1절 외국인의 체류 <개정 2010.5.14>
Section 1. Stay of Foreigner
<Revised May 14, 2010>
제17조(외국인의 체류 및 활동범위) ① 외국인은 그 체류자격과 체류기간의 범위에서 대한민국에 체류할 수 있다.
② 대한민국에 체류하는 외국인은 이 법 또는 다른 법률에서 정하는 경우를 제외하고는 정치활동을 하여서는 아니 된다.
③ 법무부장관은 대한민국에 체류하는 외국인이 정치활동을 하였을 때에는 그 외국인에게 서면으로 그 활동의 중지명령이나 그 밖에 필요한 명령을 할 수 있다.
[전문개정 2010.5.14]
Article 17 (Stay of Foreigner and the Scope of Activities)
① A foreigner may stay in the Republic of Korea within the scope of the status of stay and the period of stay.
② No foreigner staying in the Republic of Korea shall engage in any political activities, unless provided by this Act or other Acts.
③ If a foreigner staying in Korea is engaged in any political activities, the Minister of Justice may order the person in writing to cease such activities or take other necessary measures.
[Wholly amended May 14, 2010]
제18조(외국인 고용의 제한) ① 외국인이 대한민국에서 취업하려면 대통령령으로 정하는 바에 따라 취업활동을 할 수 있는 체류자격을 받아야 한다.
② 제1항에 따른 체류자격을 가진 외국인은 지정된 근무처가 아닌 곳에서 근무하여서는 아니 된다.
③ 누구든지 제1항에 따른 체류자격을 가지지 아니한 사람을 고용하여서는 아니 된다.
④ 누구든지 제1항에 따른 체류자격을 가지지 아니한 사람의 고용을 알선하거나 권유하여서는 아니 된다.
⑤ 누구든지 제1항에 따른 체류자격을 가지지 아니한 사람의 고용을 알선할 목적으로 그를 자기 지배하에 두는 행위를 하여서는 아니 된다.
[전문개정 2010.5.14]
Article 18 (Restriction on Employment of Foreigners)
① If a foreigner intends to be employed in the Republic of Korea, the person shall obtain the status of stay allowing employment as provided by Presidential Decree.
② A foreigner who has obtained a status of stay as referred to in Paragraph ① shall be employed only at the designated place of work.
③ No one shall employ a person who does not have a status of stay as referred to in Paragraph ①.
④ No one shall arrange or induce, as referred to in Paragraph ①, a person who does not have a status of stay for employment.
⑤ No one shall put a person who has not obtained a status of stay as referred to in Paragraph ① under his/her for the purpose of arranging employment.
[Wholly amended May 14, 2010]
제19조(외국인을 고용한 자 등의 신고의무) ① 제18조제1항에 따라 취업활동을 할 수 있는 체류자격을 가지고 있는 외국인을 고용한 자는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 사유가 발생하면 그 사실을 안 날부터 15일 이내에 사무소장이나 출장소장에게 신고하여야 한다.
1. 외국인을 해고하거나 외국인이 퇴직 또는 사망한 경우
2. 고용된 외국인의 소재를 알 수 없게 된 경우
3. 고용계약의 중요한 내용을 변경한 경우
② 제19조의2에 따라 외국인에게 산업기술을 연수시키는 업체의 장에 대하여는 제1항을 준용한다.
[전문개정 2010.5.14]
Article 19 (Obligation to Report for Employer of Foreigner, etc.)
① A person employing a foreigner having the status of stay eligible for employment under Article 18① shall report any of the following circumstances, if it occurs, to the head of immigration office or branch office within 15 days from the date on which he/she gains awareness thereof:
1. Dismissal, resignation, or death of the foreigner;
2. Unknown whereabouts of the foreigner; or
3. Changes to major parts of the employment contract;
② The provision of Paragraph ① shall apply to the head of agency or business providing the foreigners training in industrial technology.
[Wholly amended May 14, 2010]
제19조의2(외국인의 기술연수활동)
① 법무부장관은 외국에 직접투자한 산업체, 외국에 기술·산업설비를 수출하는 산업체 등 지정된 산업체의 모집에 따라 국내에서 기술연수활동을 하는 외국인(이하 "기술연수생"이라 한다)의 적정한 연수활동을 지원하기 위하여 필요한 조치를 하여야 한다. <개정 2012.1.26>
② 제1항에 따른 산업체의 지정, 기술연수생의 모집·입국 등에 필요한 사항은 대통령령으로 정한다. <개정 2012.1.26>
③ 기술연수생의 연수장소 이탈 여부, 연수 목적 외의 활동 여부, 그 밖에 허가조건의 위반 여부 등에 관한 조사 및 출국조치 등 기술연수생의 관리에 필요한 사항은 법무부장관이 따로 정한다. <개정 2012.1.26>
[전문개정 2010.5.14]

Article 19-2 (Training Activities of Foreign Industrial Trainees)
① The Ministry of Justice shall take necessary measures to support proper training activities of foreigners who are being trained in the Republic of Korea under the recruitment of designated industries (hereinafter referred to as "industrial trainees"), including those who make direct investment in foreign companies, export technologies and industrial equipment to foreign countries, etc.
<Revised Jan 26, 2012>
② The necessary matters for the designation of industries, recruitment and entry of industrial trainees, etc. under Paragraph ① shall be determined by Presidential Decree.
<Revised Jan 26, 2012>
③ The necessary matters for the management of the industrial trainees shall be independently prescribed by Minister of Justice, including the investigation and departure order, etc. regarding desertion of training location, engagement in activities beyond training, and other violation of permit conditions.
<Revised Jan 26. 2012>
[Wholly amended May 14, 2010]
제19조의3 삭제 <2010.5.14>
Article 19-3 Deleted <May 14, 2010>
제19조의4(외국인유학생의 관리 등) ① 제10조에 따라 유학이나 연수활동을 할 수 있는 체류자격을 가지고 있는 외국인(이하 "외국인유학생"이라 한다)이 재학 중이거나 연수 중인 학교(「고등교육법」 제2조 각 호에 따른 학교를 말한다. 이하 같다)의 장은 그 외국인유학생의 관리를 담당하는 직원을 지정하고 이를 사무소장이나 출장소장에게 알려야 한다.
② 제1항에 따른 학교의 장은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 사유가 발생하면 그 사실을 안 날부터 15일 이내에 사무소장이나 출장소장에게 신고(정보통신망에 의한 신고를 포함한다)하여야 한다.
1. 입학하거나 연수허가를 받은 외국인유학생이 매 학기 등록기한까지 등록을 하지 아니하거나 휴학을 한 경우
2. 제적·연수중단 또는 행방불명 등의 사유로 외국인유학생의 유학이나 연수가 끝난 경우
③ 외국인유학생의 관리에 필요한 사항은 대통령령으로 정한다.
[전문개정 2010.5.14]

Article 19-4 (Management of International Students)
① The head of school (referred to the schools under each subparagraph of Article 2 of "the Higher Education Act") enrolling a international student with a status of stay permitted for study or training under the provision of Article 10 (hereinafter referred to as "international student"), shall designate a school official to manage the international student and notify the designation to the head of immigration office or branch office.
② The head of school under the provision of Paragraph ① shall report the reasons for the occurrence of a circumstance listed in the following subparagraphs to the head of immigration office or branch office (including electronic notification) within 15 days from the day of knowing the:
1. When a foreign student who is granted permission for enrollment or training has not registered to the due date for enrollment each semester or has taken a leave of absence; or
2. When the study or training of a foreign student has been terminated due to reasons of expulsion, suspension of training, or unknown whereabouts, etc.
③ The necessary matters for the management of international students shall be regulated by Presidential Decree.
[Wholly amended May 14, 2010]
제20조(체류자격 외 활동) 대한민국에 체류하는 외국인이 그 체류자격에 해당하는 활동과 함께 다른 체류자격에 해당하는 활동을 하려면 미리 법무부장관의 체류자격 외 활동허가를 받아야 한다.
[전문개정 2010.5.14]
Article 20 (Activities beyond Status of Stay)
When a foreigner staying in the Republic of Korea intends to engage in activities corresponding to a different status of stay, in addition to those activities under the original status of stay, the person shall obtain a permit for such activities from the Minister of Justice, in advance.
[Wholly amended May 14, 2010]
제21조(근무처의 변경·추가) ① 대한민국에 체류하는 외국인이 그 체류자격의 범위에서 그의 근무처를 변경하거나 추가하려면 미리 법무부장관의 허가를 받아야 한다. 다만, 전문적인 지식·기술 또는 기능을 가진 사람으로서 대통령령으로 정하는 사람은 근무처를 변경하거나 추가한 날부터 15일 이내에 법무부장관에게 신고하여야 한다.
② 누구든지 제1항 본문에 따른 근무처의 변경허가·추가허가를 받지 아니한 외국인을 고용하거나 고용을 알선하여서는 아니 된다. 다만, 다른 법률에 따라 고용을 알선하는 경우에는 그러하지 아니하다.
③ 제1항 단서에 해당하는 사람에 대하여는 제18조제2항을 적용하지 아니한다.
[전문개정 2010.5.14]
Article 21 (Change and/or Addition of Workplace)
① A foreigner staying in the Republic of Korea who intends to change or add a workplace within the scope of the status of stay, shall obtain a permit from the Minister of Justice in advance. However, if a foreigner has professional knowledge, technique, or function prescribed by Presidential Decree, the person shall report to the Minister of Justice within 15 days from the date of changes or addition of workplace.
② No one shall employ or arrange an employment for a foreigner who has not obtained a permit for the change or addition of the workplace under Paragraph ①, except if the employment was arranged in accordance with other Acts.
③ The provision of Article 18② shall not apply to a person who falls under the exception provision of Paragraph ①.
[Wholly amended May 14, 2010]
제22조(활동범위의 제한) 법무부장관은 공공의 안녕질서나 대한민국의 중요한 이익을 위하여 필요하다고 인정하면 대한민국에 체류하는 외국인에 대하여 거소(居所) 또는 활동의 범위를 제한하거나 그 밖에 필요한 준수사항을 정할 수 있다.
[전문개정 2010.5.14]
Article 22 (Restrictions on the Scope of Activities)
The Minister of Justice may restrict the scope of residence or activities, or establish other requirements of foreigners



↑   Immigration Control Act
HOME      목록보기 <제목정렬> <날짜정렬>
    ← Previous     Next →

[OFFICE MAP] ↓